感觉翻译是懂中文的日本人,日语非常标准。
你到日本去叫他们 日本小鬼子他们会很开心 以为你夸他可爱翻译成日本话意思 日本小可爱
想请个小日本翻译来解释一下你的文意!作为中国人的我们真的看不懂!
你知道吗,日本之所以在英语中写好Japa,其发音跟中国人有关。而韩国之所以书写为Korea,却又跟日本人有关呢!那么,“日本”和Japa的发音简直就是八竿子打不着,为什么在英语中要如此翻译呢?先介绍一下它为什么叫“日本”!在隋唐以前,这个国家并没有名字,甚至没一个完整意义上的国家,我
欢迎来翻译Never rely o the glory of the morig or the smiles of your mother - I - Law.这是一句日本谚语,直译为:“永远不要指望早晨的荣耀,也不要指望岳母的微笑。”没太明白其含义,欢迎达人们指教![作揖
日本人翻译的不错。
日本人不会L发音,la读成ra,听他们英语比较痛苦。以前说日本国内翻译好,日本人民不需要学英语,有片假名就行了,那时我觉得羡慕。但是我们中国人很多说一口标准发音的英语(标准,不能说地道),难道不比小日本牛么,我们中国人才是最牛的
Japa的由来今天从葡萄牙同事那里学到了一个有意思的文化知识,就是日本的英文名称Japa的由来。日语里“日本”的发音是iho,我一直不明白为何英语里是Japa,感觉驴唇不对马嘴。今天才知道早年间葡萄牙人飘洋过海最先到达马来西亚,马来语把日本叫做Japag,而这个发音其实是从中文传