日语教科书都告诉我们,日本人讲电话时第一句话是「もしもしmoshimoshi」,相当于中文的「喂」。但其实商业场合日本人不只不说「もしもし」,说了还可能被认为不礼貌!而且一般家庭接电话时,也不会说「もしもし」喔。到底「もしもし」怎么用,还有正确的日文应对方式怎么说,就看「乐吃购!日本」这篇文章说明。
▋
「もしもし」其实是这样来的!
「
もしもし
」到底是怎么来的?日本 NTT 在 Facebook 的贴文中写到,「もしもし」源自于电话普及后,打电话时需要要向对方确认是否听得清楚,会讲「申す、申す
」,逐渐演变为现在的「もしもし」。
日本首次电话开通,是在1890年,至今已经百年以上历史。因为电话在当时非常稀少,而且也不是直接拨通,会透过电信局的接线生连结通话。除了不确定声音是否清楚,也为了对接线生不失礼,所以会用谦让语的「申す、申す」,表达「
我要说话罗,你听得见吗
」的意思。▋
商业场合不常说「もしもし」,LINE 通话流行后更不常用了
学日文时,教科书会写「もしもし」就是中文的「喂」。不过,商业场合或是正式通话时,不太会使用「もしもし」唷。一是「もしもし」是为了确认对方是否听见,在现代社会已经不需要,二是商业场合讲求效率,拨出电话的人会直接报上自己企业与姓名,接电话的人也相同,所以你几乎不会在公司里听到「もしもし」。另外,智慧型手机普及后,大家都直接用 LINE 等 app 通话,也都知道是谁打过来的,接起电话后会直接说「什么事?」,更加没有使用「もしもし」的场面了。
智慧型手机与 LINE 形象示意图
那么商业场合拨打电话、接电话时会说什么呢?以下是
例句
,可以参考喔。商业场合电话例句
A:「お电话ありがとうございます。株式会社ジーリーの青井でございます。」B:「お世话になっております。株式会社吉日の赤井と申します。白井様はいらっしゃいますか?」公司接电话讲「もしもし」是 NG,千万要注意
上班接电话示意图
商业场合不常说「もしもし」之外,在公司接电话时说「もしもし」更是大忌,完全
NG
的唷。要注意接起电话后,要说「お电话ありがとうございます
」,用有精神的声音接起,才是日本企业的标准喔。与公司同事讲电话,该讲什么?
对公司外的人不说「もしもし」,那与公司同辈的同事能不能讲「もしもし」呢?答案是可以。但是一般都会说「お疲れ様です
otsukare sama desu」。除非是打电话讯号不好,想确认对方是否能听见,不然打电话或接电话时,都会讲「お疲れ様です」。▋
不讲「もしもし」,用「●●」替代就可以了!
「もしもし」虽然使用的人还是不少,但是很多人出社会进公司后,因为在公司不讲「もしもし」后,渐渐地平时也不用了。NewsCafe 在2012年做一份调查,当时就有4成的人回答接电话时不说「もしもし」,随着时代演变,说不定这一词也会渐渐消失?那么,不讲「もしもし」的话,大家都讲什么呢?
接电话回答「はい」示意图
答案是「