expr

画画用日语怎么读(我要画画怎么用日语写)

「制作」和「製作」虽然都读「せいさく」,可是这其中的区分还是不小的。小编在写日式汉字时,经常傻傻分不清楚。小伙伴们,你们能区分开来吗?

虽然两者的区分看起来只在于“制”字下有无“衣”,但实际上两者在意思和使用上还是有很大区分的。

意义上的区分

1.「制作」在日语中的意思为:制造创作绘画、雕刻等“艺术作品”。

「制」字本身有“整理、整顿、塑造”的意思,所以「制作」有“认真完成”的含义。

并且,最基本的一点,每一件艺术作品中都包含着艺术家们的努力、精心。所以,在“绘画”等艺术作品中,使用「制作」一词。

此外,小说、脚本也会成为艺术作品,所以也使用「制作」一词。

网页设计、电脑软件、游戏软件、商品包装等也属于「制作」一词包含的范畴。

2.「製作」指的是实际用品

查阅字典得知,「製作」一词的意思如下:使用道具、机械等制生产出大量相同物品。

「製」字由「制」和「衣」构成,具有“用布制造出衣服”的意思。

基于一定的标准生产出大量物品时,使用「製作」一词。所以在指代工厂大量生产的日常用品、零件和精密机械等时,使用「製作」一词。

使用上的区别

1.「制作」是指艺术品等时使用。

  • あの有名な陶芸家が制作したお皿なので、高いだろう。/这件碟器由那位有名的陶艺家制作而成,一定很贵吧。
  • 天才彫刻家が最後に制作したという、幻の作品が発見された。/天才雕刻家最后制作的如梦幻般的作品被发现了。
  • パッケージデザインの提出が明日までなので、今夜中に制作しないと。/明天就要交出包装设计了,今晚不制作的话肯等赶不上了。

2.如上所述,「製作」指的是大量生产、不拘泥于艺术性的物品。

  • この新製品を製作した場合、基準費はこれぐらいとなる。/如果生产这件新产品,大概需要这些费用。
  • このラインでは、この基準で製作しないといけない。/在这条生产线上,必须采用这个标准。
  • 町工場の知恵が集結して製作された、精密機械が採用された。/集结了城镇上工厂的智慧生产出的精密机械,最终被采用了。

另外,在许多建设、造船等相关产业中,经常有「~製作所」的名字。

3.在电影、电视剧、动漫行业,「制作」和「製作」都有使用。

在指脚本、摄影和音乐等与作品直接相关的部分时,使用「制作」。

另一方面,与生产服装、舞台道具等实用物品相关时,使用「製作」。并且,生产作品时需要筹措资金、宣传、营销等,与此相关的工作也使用「製作」。

在电视剧等的著作权人名表中,经常出现「~製作委員会」,这指的是多家企业出资赞助。

看完后对这两者的区分有没有明白了点呢?还想知道哪些语法区分,赶紧给小编留言吧!

温馨提示:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人,如有侵权,请联系删除!